您的位置:顶格网 > 杂谈 > >正文

​flog网络语什么意思(flag网络语什么意思)

摘要flog网络语什么意思(flag网络语什么意思) 地道英语 Oral Chinese: 真是把我给气炸了! English Way: That really gets my goat! (1)get ones goat 源于赛马。“山羊”在赛马比赛中占有一席之地。早年...

flog网络语什么意思(flag网络语什么意思)

地道英语

Oral Chinese: 真是把我给气炸了!

English Way: That really gets my goat!

(1)get one's goat 源于赛马。“山羊”在赛马比赛中占有一席之地。早年,驯马师在比赛前,常会把山羊放在性情暴躁的纯种马厩中,据说可以起到安抚烈马的功效。

(2)然而,卑劣的赌徒为了赢得“马彩”,会对未下赌注的马匹做手脚,偷偷把“安抚使者”山羊牵走。于是马儿就会因为没有山羊的陪伴而异常急躁,最终就会输掉比赛。

(3)get one's goat 原本指的是“把山羊从马的身边牵走,惹马生怒”,随着时间的推移就成了“激怒某人”的意思了。

Oral English: 别再白费口舌了。

English Way:Don't beat a dead horse.

(1)beat a dead horse 出自古罗马戏剧,在喜剧大师普劳图斯的剧作里,主人公拼命抽打一匹已经死掉了的马,希望能把“它”激活。

(2)试想,马都已经死掉了,你还想把它打活?简直是“白费力气”。所以beat a dead horse 意思是“白费力气;徒劳无功;做无用功;徒劳无益”。

(3)此习语英国人常说成 flog a dead horse。flog 鞭打

Oral Chinese: 我绝不认输!

English Way:I never say uncle!

(1)国内外儿童打架的情形相似,都是争着要把对方按到在地,然后逼着人家管自己叫“xxx”,对应国外的说法就是 say uncle。

(2)有些被打倒在地的孩子是相当“嘴硬”的,就是不开口向胜者叫“叔叔”。

(3)国外也有这些“嘴硬”的孩子,他们对胜者也是never say uncle(永远不叫“叔叔”)。

*如果有人对你说“

Bob's your uncle

.”,可千万别傻帽似的回答“Bob's not my uncle.”或者“How do you know Bob's my uncle?”否则可就闹笑话了。这儿的“Bob's your uncle”意思是“

轻易、顺利地完成某事

”。

语言多奇妙

be as mild as a lamb

温顺如羔羊

play the goat

举止轻浮;胡闹

follow like sheep

盲从

cast sheep's eyes at sb

含情脉脉地看着某人

separate the sheep from the goats

分辨好人与坏人

(straight)from the horse's mouth

消息绝对可靠

hold one's horses

耐心点;别沉不住气,因为Devil lies in impulsion.冲动是魔鬼。

wild horses would not make sb (do sth)任何事情都不能阻止(或促使某人做某事)

You can lead a horse to water but you can't make it drink.

师傅领进门,修行在个人。

标签:

推荐阅读